WERDEGANG UND AUSBILDUNG
BERUFLICHER WERDEGANG
Ich bin seit 1994 als freiberufliche Übersetzerin tätig. Meine beruflichen Schwerpunkte liegen in folgenden Bereichen:
- Übersetzungen und Korrekturen für Unternehmen, Privatpersonen und Agenturen in den Bereichen Recht, Medizin, Pharmazie, Wirtschaft, Technik, Sport, Kunstgeschichte und Handel.
- Terminologiearbeit: Externe Mitarbeiterin des TERMCAT (Terminologiezentrum Kataloniens) bei der Erstellung von Fachvokabularen auf Katalanisch (Ingenieurwesen, Industrie, Technologie, erneuerbare Energien, Wirtschaft, Medizin, Sport und Biologie). Überprüfung der Terminologie in Katalanisch, Spanisch, Englisch, Französisch und Deutsch.
- Buchübersetzungen für die Bereiche Medizin, Sport, Ausbildung und Kinderliteratur.
- Übersetzung medizinischer Jahrbücher (Kardiologie, Bluthochdruck und Gynäkologie).
Frühere Tätigkeiten:
Europäisches Büro für Sprachdienstleistungen in Barcelona: Übersetzerin und Korrekturleserin. Transkription von Sitzungen des katalanischen Parlaments.
Macfi SA / Phoenix Group AG: Exekutivsekretärin. Technische und kaufmännische Übersetzungen aus Deutsch, Englisch und Französisch ins Spanische.
Informations- und Tourismusbüro des Stadtrats von El Vendrell (Tarragona, Spanien): Führungen in deutscher Sprache im Pau Casals Museum.
Yves Rocher (Karlsdorf, Deutschland): Versandabteilung.
AKADEMISCHE AUSBILDUNG
- Abschluss als Diplom-Übersetzerin für Französisch und Deutsch ins Spanische an der Universitat Autònoma de Barcelona (UAB, EUTI, 1991).
- Akademisch geprüfte Übersetzerin (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 1990 – Erasmus-Stipendium, 1 Jahr).
- Langues Étrangères Appliquées (Université Bordeaux Montaigne, Frankreich, 1991 – Erasmus-Stipendium, 1 Jahr).
- Bachelor in Kunstgeschichte an der Universitat de Barcelona (UB, 1995).
- Vereidigte Übersetzerin für Spanisch, Französisch und Deutsch ins Katalanische (ermächtigt durch die Generalitat de Catalunya).
- Katalanisch: Sprachniveau C2.




WEITERBILDUNGEN
- SDL Trados. AulaSIC
- Webseitenübersetzung. AulaSIC
- Master in Medizinische Übersetzung. AulaSIC


VERBÄNDE
- APTIC – Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya
- CEDRO – Centro Español de Derechos Reprográficos

